перевод аудио в текст

Содержание:

Что такое транскрбиация?

Расшифровка аудио или видео материалов в текст. Например, вам предоставляют запись вебинара. Вы должны набрать в Word, что говорил ведущий.

Есть несколько вариантов расшифровки:

  1. Дословная, когда необходимо отразить на бумаге буквально все: паузы, слова-паразиты, нецензурные слова. Обычно это требуется для суда или следствия.
  2. С редакторской правкой. Из расшифровки убирают слова-паразиты, повторы, ненормативную лексику, лишние звуки (э, эмм).

Набор текста за деньги заказывают разные люди:

  1. Журналисты, которым нужно расшифровать интервью для дальнейшей работы над текстом.
  2. Ведущие семинаров и вебинаров, чтобы выложить материалы на своих сайтах.
  3. Писатели, которые наговаривают текст будущей книги в аудио формате и хотят получить письменную копию.
  4. Юристы, которым требуются расшифровки записей судебных заседаний или аудио и видео файлов, выступающих в качестве доказательств.
  5. Студенты, которые записывают лекции, а потом просят их набрать, чтобы не писать самим.

Сколько зарабатывает транскрибатор?

Среди исполнителей есть школьники и студенты, которые пашут за копейки, и настоящие профессионалы, для которых заработок на транскрибации является основным источником дохода.

Адекватными расценками за работу считаются следующие:

  • 10-20 рублей за минуту записи;
  • 15-30 рублей за 1000 знаков готового текста.

Профессионалы ценят свой труд и просят в 2-3 раза больше. Тогда почему на биржах фриланса так много заказов с ценниками 500, 300 и даже 100 рублей за час записи? Такую оплату предлагают заказчики, для которых дешевизна гораздо важнее качества готовой работы и оперативности.

Так вы за месяц даже 100$ не заработаете! Ну и смысл убивать зрение, позвоночник, гробить нервы за такие копейки? Цените свой труд. Если долго не можете найти адекватных заказчиков, задумайтесь, ту ли профессию вы выбрали.

Заказ перевода аудио в текст у специалистов

Вообще, мне достаточно часто нужна услуга по расшифровке аудиозаписей в текст. Нужно переводить в текст мои видеоуроки. Иногда я сначала наговариваю мысли для статьи на диктофон, а потом транскрибирую. Можно конечно заниматься этим самостоятельно с помощью программ, но это отнимает много времени. Почему? Потому что программы для транскрибации не всегда верно расшифровывают слова и приходится долго править полученный текст, форматировать его, вставлять знаки препинания и таймкоды.

Поэтому я нанимаю фрилансеров. Но.. И тут есть “засады”! Очень сложно найти “правильного” фрилансера, который бы делал все четко и в срок. И особенная проблема в том, что фрилансеры (особенно молодые) плохо дружат с русским языком. И часто делают еще больше ошибок, чем программы 🙁 Поэтому я стал искать специализированный сервис, который занимается ручным переводом аудио в текст. И чтобы качественно и недорого. И… Я похоже, нашел такую фирму.

Сервис расшифровки аудиозаписей в текст Zapisano.org

Сейчас я расскажу, чем мне приглянулся данный сервис. Итак, смотрим. Кстати, Все картинки увеличиваются по клику…

Это пока единственный российский сервис по транскрибации аудио с личными кабинетами, который “заточен” под бизнесменов, журналистов, юристов и т.п. То есть, для тех людей, для которых качество и скорость расшифровки аудиофайлов являются самыми важными факторами.

Из “приятных плюшек” хочу отметить еще три, особо мне понравившихся.

  • Тестовый заказ. Бесплатный. Для проверки качества работы этого сервиса. Можете попробовать, если не уверены в качестве расшифровки.
  • Работа с PayPal. Это означает, что с сервисом могут работать “забугорные” люди. Кстати, проблема с платежами, нередка в случае когда пытаются оплатить услуги российского сервиса из-за рубежа. Ну и PayPal дополнительно защищает Ваши покупки.
  • Работа с аудиозаписями из судов. Для меня это ничего не говорит, но мой друг, юрист, говорит, что это крутая фишка..

Короче, не буду навязывать Вам этот сервис. Лучше сами посмотрите и решите, стоит ли с ним работать.

Способ 2. Dictation.io

Это простой и понятный онлайн сервис для голосового ввода текста. Его интерфейс на английском языке. Открыть сервис можно в любом браузере, но только в Google Chrome есть возможность выбора языка для ввода текста. 

Поэтому работаем в нем. 

Плюсы сервиса: 

  • минималистичный ресурс, ничего лишнего
  • функция автосохранения даже при случайном закрытии браузера  
  • корректное распознавание текста. 

Минус всего один — не работает с готовыми медиа файлами, то есть текст придется диктовать самостоятельно. 

Итак, набираем в адресной строке dictation.io. Открывшуюся страницу прокручиваем вниз. Нажимаем на кнопку «Speech to text».

Откроется окно с полем для текста, полем выбора языка и микрофоном. 

Если сервис запросит разрешение использовать микрофон, нужно нажать «Разрешить», или «Allow». В поле с выбором языка уже будет автоматически установлен русский. 

Внизу белого поля также есть кнопки управления, нам пригодятся: Copy — копировать, Save —  сохранить, Clear — очистить.

Нажимаем на значок микрофона или на кнопку «Start» и диктуем текст.  

Кнопка «Save» позволяет экспортировать набранный текст в текстовый файл с расширением txt.

КОМПАНИИ ПО ЮРИДИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ, КОТОРЫЕ НАНИМАЮТ УДАЛЕННЫХ СОТРУДНИКОВ

Юридическая транскрипция — это оформление любой формы судебного разбирательства. Есть много услуг, которые может предложить юридический транскрибатор, например расшифровка постановлений, доказательств, перекрестных допросов, писем, юридических справок, судебных слушаний и юридических писем. Аудиозаписи также могут быть в виде лент, оцифрованных файлов и видео. Транскрибатор должен правильно их форматировать после расшифровки.

КОМПАНИИ ПО ЛЕГАЛЬНОЙ ТРАНСКРИПЦИИ, КОТОРЫЕ ХОРОШО ПЛАТЯТ

SpeakWrite

SpeakWrite базируется в Остине, штат Техас, и всегда ищет юридических переводчиков для работы из дома. Их рабочие часы гибкие и могут быть запланированы на две недели вперед. Чтобы претендовать на публикацию в SpeakWrite, вам необходимо иметь скорость набора 60 слов в минуту, быть легальным резидентом США (они не принимают заявки из Калифорнии из-за закона AB-5) или Канады и иметь как минимум один год опыта работы в юридической фирме. SpeakWrite платит полцента за каждое расшифрованное слово.

Allegis

Allegis Transcription предоставляет услуги для страховой и юридической отраслей в Соединенных Штатах. Вместо того, чтобы платить за аудио минуту или час, как большинство компаний по транскрипции, Allegis платит за страницу. Они предпочитают подрядчиков с опытом, которым комфортно работать под давлением, особенно когда дело касается сроков. Оплата производится посредством прямого депозита или чеком по почте.

КОМПАНИИ ПО ЮРИДИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ, ДРУЖЕЛЮБНЫЕ К НОВИЧКАМ

Transcription f&#959r Everyone

Transcription f&#959r Everyone имеет всеобъемлющую программу обучения, поскольку она в основном связана с юридической транскрипцией. Они утверждают, что используют автоматическое программное обеспечение только для проверки качества, но не для самой транскрипции. Если вы хотите работать в Transcription f&#959r Everyone, отправьте свое резюме и сопроводительное письмо. Их зарплата составляет 0,45 доллара за страницу и может варьироваться в большую или меньшую сторону в зависимости от рейтинга подрядчика.

GoTranscript

GoTranscript предлагает множество услуг по транскрипции, включая юридическую транскрипцию для юридических фирм. Они работают по всему миру. Их аудио или видео делятся на 10 минут, а время на транскрипцию составляет шесть часов. Это может быть очень полезно, если вы медленно печатаете. GoTranscript осуществляет выплаты каждую пятницу через PayPal или Payoneer.

FFTranscription обрабатывает общую, юридическую и медицинскую транскрипцию. Они позволяют вам выбирать, когда вы будете работать и сколько часов вы готовы посвятить. Их ставка начинается от 0,40 доллара за аудио минуту. Однако по мере продолжения работы вы можете получать задания с более высокой оплатой.

Основные навыки и инструменты транскрибатора

Специальных знаний и умений для выполнения транскрибации не требуется. Однако минимальный набор навыков всё же необходим.

Навык работы в текстовом редакторе. На начальном уровне желательно иметь представление о редакторе Word. Со временем лучше освоить Google Docs — онлайн-офис, работающий в рамках веб-браузера без установки на компьютер. Это очень удобно, так как пользоваться им можно с любого устройства, подключенного к интернету. Кроме того, офис позволяет работать офлайн и предоставлять доступ другим пользователям, например, заказчикам. 

Навык быстрой печати. Лучше освоить печать вслепую, ведь в таком случае производительность труда будет на порядок выше.  

Из инструментов для выполнения транскрибации понадобятся наушники и микрофон. Если работа выполняется на ноутбуке, можно пользоваться встроенным микрофоном. Но удобнее всего работать, когда он расположен прямо на наушниках. Комплект наушников с микрофоном надо купить и подсоединить в специально предусмотренный для этого разъем на компьютере. 

 Для работы в некоторых сервисах может потребоваться стерео микшер . Этот инструмент находится в настройках звука компьютера. 

Что нужно для того, чтобы начать зарабатывать

Во-первых, знать русский язык хотя бы на четвёрочку. Писать без ошибок, грамотно и быстро. Во-вторых, наушники или тишину дома. Два устройства. Например, с одного (в моем случае это ноутбук) вы слышите (аудио) или видите и слышите (видео), на другое записываете (телефон). 

Вспомогательные приложения. Многие слова они «слышат» и печатают гораздо быстрее вас, но за таким помощником нужен глаз да глаз, так как голосовой помощник не все слова слышит как нужно по контексту. Приложения могут коверкать слова, не слышать или «проглатывать» целые предложения.

Ну и ещё, усидчивость, терпеливость, внимательность. А ещё, огромное желание зарабатывать в интернете, которая наверняка у вас имеется, раз вы ищите информацию об этом. Чтобы получить первого заказчика, нужно ещё немного набраться терпения.

что нужно для того, чтобы зарабатывать на транскрибации

Что такое транскрибация

Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.

Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.

Транскрибация – это перевод аудио или видео в текст

На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.

В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.

Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.

Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.

Где предложить перевод аудио в текст?

Транскрибация – это полноценная услуга, можно создать объявления на досках объявлений (типа Авито) и ждать заказов. Однако, под такой формат работы лучше использовать другие проекты. В сфере фриланса тоже есть что-то вроде досок объявлений, где исполнители предлагают свои услуги:

Точно такие же предложения вы можете абсолютно бесплатно создать на . Сюда приходят заказчики чтобы найти исполнителей. Конкуренция жесткая, сложнее всего на старте, но после выполнения нескольких заказов, прирост новых клиентов ощутимый. Недавно на этот сайт добавили биржу удаленной работы:

Теперь тут можно отправлять заявки на выполнение заказов. По аналогичной схеме работает другой проект – . Тут объявления составляются в одном формате «Могу за NNN сделать TTT». Естественно, этим проектом пользуются фрилансеры, которые занимаются транскрибацией:

Заказчиков тут мало, предложения поступают крайне редко. Зато платить ничего не нужно, рекламируйте свои услуги, помимо перевода аудио в текст, можно придумать что-нибудь ещё – написание комментариев, озвучка видео, копирайтинг и так далее.

Программа Virtual Audio Cable

Для некоторых сервисов (например, для speechpad.ru) может понадобиться так называемый виртуальный кабель. Он нужен для того, чтобы напрямую передать аудиофайл в систему распознавания аудио, а не транслировать через микрофон. То есть, чтобы не терялось качество речи и все распознавалось как можно лучше.

Для настройки всего этого дела придется потанцевать с бубнами, то есть повозиться с настройками. Но, как я писал выше, некоторые программы без этой Virtual Audio Cable работать не будут.

К сожалению, проконсультировать по поводу настройки этих виртуальных кабелей я не смогу. У меня базовая система Линукс Минт. А эти программы предназначены для Windows. Впрочем, если будет интересно, скину ссылки на статьи других авторов, где все подробненько расписано.

ГДЕ НАЙТИ ОБУЧЕНИЕ ТРАНСКРИПЦИИ

Чтобы стать профессиональным транскрипционистом, кандидатам следует записаться на онлайн-курс обучения, направленный на построение успешной карьеры. Сегодня большинство курсов доступно онлайн и призвано вооружить новичков жизненно важными навыками, которые помогут им начать правильную работу.

По мере того, как вы продвигаетесь к вершине, вам захочется проверить варианты продвинутого обучения, чтобы познакомиться со всеми правилами транскрипционной карьеры. Но как новичок вы должны сосредоточиться на развитии отличных навыков набора текста, владения английским языком, а также эффективных навыков работы с компьютером и аудирования. Прежде чем у вас появится возможность поработать с одной из ведущих компаний по транскрипции, убедитесь, что вы преуспели в онлайн-тестах, которые предназначены для оценки вашего прогресса в этом направлении.

Авторитетные организации, такие как Институт сертификации транскрипции, будут готовы оценить ваши навыки и предложить аккредитацию на основе ваших данных. Однако, если у вас ограниченный бюджет, эти курсы транскрипции от инструкторов Udemy могут быть краткосрочной альтернативой.

Конечно, каждая компания стремится найти лучшие таланты в отрасли. И нет лучшего способа улучшить свой профиль работы, чем получить нужную квалификацию.

Программы для транскрибации

Транскрибация отнимает силы, время и энергию. Всегда хочется иметь под рукой программу, которая будет помогать переводить аудио или видео в текст.

Чтобы провести транскрибацию текста, придется включить звук, запомнить несколько слов, затем поставить на паузу и напечатать текст. Иногда придется не по одному разу перематывать и прослушивать одно и то же предложение. И между этим нужно еще переключаться с вкладки на вкладку. Как я уже говорил, что один час перевода может длиться до семи часов!

Есть три программы, которые пригодятся как новичку, так и бывалому фрилансеру.

1. Express Scribe Transcription Software

Программа работает на операционной системе Mac OS X и Windows. Имеется бесплатная и платная версия. Нас устроит бесплатная.

Рабочий интерфейс программы Express Scribe

Что умеет:

  • замедлять скорость воспроизведения звука
  • поддерживает аудио и видеоформат файлов
  • работает с Microsoft Word, что позволит не тратить время на переключение вкладок. Замедляете звук, слушаете аудио и тут же набираете текст. Все находится в одном экране

Минусы:

  1. программа на английском языке
  2. дополнительные возможности только в платной версии

Плюсы:

  1. даже если вы не знаете английский, то с легкостью разберетесь с ней
  2. проста в использовании
  3. не занимает места на компьютере

2. LossPlay

Этот плеер для транскрибации подойдет новичкам, так как он прост и не требует никаких дополнительных настроек. Рассчитан плеер на работу с Microsoft Word.

LossPlay работает с Word

Что умеет:

  • поддержка всех популярных форматов аудио
  • регулировка скорости воспроизведения
  • настройка горячих клавиш
  • работает с MS Word

Плюсы:

  1. русский интерфейс
  2. бесплатная
  3. проста в освоении

Минусы:

  1. работает только на Windows

3. Голосовой блокнот Speechpad

Из названия сразу же становится понятно, что может этот сервис.

Блокнот позволяет переводить аудио в текст. Достаточно иметь микрофон и браузер Google Chrome. Включаете микрофон и начните проговаривать. Программа будет автоматически расшифровывать текст и записывать его.

Чтобы переводить видео, вставьте ссылку с Ютуба и нажмите кнопку «запись».

Speechpad делает транскрибацию в онлайн режиме

Что умеет:

Плюсы:

  1. онлайн-сервис, не требующий установки на компьютер

Минусы:

  1. требуется установить дополнительные плагины к браузеру
  2. не весь текст будет распознан

Этих трех программ хватит, чтобы сделать транскрибацию намного быстрее, чем в ручном режиме. Но помните! Что ни одна программа не сделает за вас всю работу. Программы могут расслышать слова по-своему и вам обязательно придется за ними перепроверять, чтобы не допустить ошибок.

RealSpeaker

Эта программа позволяет легко переводить человеческую речь в текст. Она предназначена для работы в разных системах: Windows, Android, Linux, Mac. С ее помощью можно преобразовывать речь, звучащую в микрофон (например, он может быть встроен в ноутбук), а также записанную в аудиофайлы.

Может воспринимать 13 языков мира. Существует бета-версия программы, которая работает в режиме онлайн-сервиса:

Нужно перейти по указанной выше ссылке, выбрать русский язык, загрузить на онлайн-сервис свой аудио- или видео-файл и оплатить его транскрибацию. После транскрибации можно будет скопировать полученный текст. Чем больше файл для транскрибации, чем больше времени понадобится на его обработку, подробнее:

В 2017-ом году был бесплатный вариант транскрибации с помощью RealSpeaker, с 2018 года такой возможности нет. Вероятно для того, чтобы транскрибированный файл был недоступен всем пользователям для скачивания, необходимо наличие галочки напротив “Сделать файл неудачным в течение 24 часов”.

На сайте есть онлайн-чат. Кнопка, чтобы начать чат, находится в правом нижнем углу сайта.

Как не попасться на обман?

Часто под видом вакансий для наборщиков текстов скрываются лохотроны. Вас просят отправить страховой взнос, который якобы гарантирует, что вы будете выполнять работу хорошо. Или просят оплатить обучение, отправку исходных материалов и т.д. В общем, под любым предлогом выманивают деньги. Не соглашайтесь на подобные условия и ничего не платите.

Есть сайты, на которых вам якобы дадут задания по набору текстов из аудио и видео файлов, но при выводе денег попросят данные банковской карты (включая конфиденциальные) или потребуют заплатить взнос для обработки платежа. Это тоже лохотрон – ничего не платите.

Что такое транскрибация

Перевод видео
и аудиофайлов в текст – это и есть транскрибация. Например, заказчик предоставляет
вам аудио или видеозапись, на которой человек что-то объясняет или
рассказывает. Вашей задачей будет внимательно прослушать запись и перевести
голосовую запись в текст.

Казалось бы
всё легко и просто. Включил запись, слушай, запоминай, ставишь на паузу и
печатаешь в одном из текстовых редакторов.

Просто будет
только в том случае, если у выступающего чёткая дикция, без дефектов речи и без
употребления слов-паразитов, таких как, к примеру «эээ», «бе», «нуууу» и
других. На практике столкнуться с этим изредка, но придётся. В обязанности
транскрибатора входит вырезание всех стоп-слов, однако следить за тем, чтобы
текст не потерял смысл и был читабельным.

Часто
заказчики предоставляют записи телепередач, где можно услышать диалог двух
людей или дискуссию нескольких участников. Здесь задача уже усложняется. Нужно
не только понять, но и не запутаться в голосах. За такое задание оплата в
несколько раз выше.

Бывает и такое, что рабочий материал может быть плохого качества. Запись с посторонними шумами и помехами или просто плохо слышно рассказчика. В таком случае чтобы понять о чём речь, придётся прослушивать каждое предложение по несколько раз.

Области применения

Найти своих потенциальных заказчиков исполнитель может на биржах фриланса: «Workzilla», «kwork», «Адвего» и др., либо в агентствах, чья основная деятельность связана с транскрибацией. Ведущие семинаров, конференций, инфобизнесмены тоже нуждаются в услугах опытных, набивших руку, транскрибаторов.

Обычно следующие аудиозаписи преобразовывают в текстовый вид:  

  1. телевизионные передачи;
  2. вебинары, семинары;
  3. телефонные переговоры;
  4. видео-, аудиоподкасты;
  5. интервью.

Заказывают такую работу: предприниматели, организации, обзванивающие клиентов, блогеры, представители СМИ, студенты, которым лень писать лекции: проще включить диктофон.

Как стать транскрибатором и кому подойдёт такая работа

Для заработка
первых денег на транскрибации не нужно особых навыков, поэтому эта работа
подойдёт студентам и школьникам (старших классов), домохозяйкам и мамам в
декрете. Кроме этого для людей пенсионного и предпенсионного возраста, а так же
тем, кто остался без работы или планирует перейти на удалёнку.

Для старта
вам нужно:

  • Уметь быстро печатать. Чем выше скорость печати, тем выше заработок. Если же скорость «оставляет желать лучшего», а желание попробовать велико, не переживайте. Со временем такой навык, как быстрый набор текста, появится.
  • Знать основные правила правописания и грамматики русского языка. Тексты на выходе должны быть читабельными и без ошибок. Знание английского языка значительно повысит ваш заработок.
  • Приобрести качественные наушники, в которых предусмотрена функция подавления шума. Для облегчения работы.
  • Иметь хороший слух и память.
  • Обладать такими качествами как терпение, усидчивость, внимательность и терпеливость.
  • Нужен и скоростной интернет, чтобы ролики не тормозили.
  • Ну и обязательно наличие ноутбука или компьютера.

Имейте в
виду, что транскрибация часовой записи может занять более восьми часов. Это как
раз зависит от вышеперечисленных факторов. Кроме многоразового прослушивания
нужно будет набрать текст и проверить на ошибки.

Советы по увеличение заработка

  1. Улучшайте качество и скорость своей работы. Изучите слепую печать, используйте программы для перевода аудио в текст.
  2. Изучите иностранный язык. Набивайте текст с источников на иностранном языке. Перевод + транскрибация стоят намного больше.
  3. Ищите заказы, в которых требуется не просто перевести текст из аудио в документ, а где требуется осмысления содержания и написания качественного копирайта.
  4. Используйте рефельную систему и приводите новых исполнителей в системе.
  5. Кооперируйтесь. Есть заказы, которые надо выполнить срочно, но одному человеку попросту это не успеть. Если вы дадите заказчику максимально быстрый результат, то поверьте — он ваш на всегда. За час озвучки вы на двоих можете и заработаете меньше, но и заданий будете выполнять в два больше за это же время.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОНЛАЙН-СЕРВИСОВ

Это российская
разработка изначально создавалась для распознавания речи и её перевода в
текстовый формат, т.е. достаточно говорить в микрофон, а текст будет набираться
самостоятельно.

Качество, конечно, «не
ахти какое», так как много получается ошибок.

Сервис также частенько
«любит глючить», в этом случае нужно зайти в «Поддержку» и сделать интеграцию
программы.

Если не получится
сделать её самостоятельно, тогда придётся обращаться к специалистам.

В панель для
транскрибации можно залить аудио или видеофайлы, но желательно хорошего
качества, иначе это не сработает.

Также для
транскрибирования аудио необходимо установить виртуальный кабель. Как это
правильно сделать, подробно показано в видео уроках на сайте.

Онлайн сервис dietation.io.    

Это зарубежный сервис,
поддерживающий, помимо русского, ещё 30 языков. Никакие аудио и видеофайлы
заливать нельзя. Используется только микрофон и голос, но зато распознаёт
сервис практически без ошибок.

Функций для
форматирования текста здесь немного, так что лучше пользоваться текстовыми
редакторами.

Google Docs.

Гугл Документы –
популярный сервис от Google. Он бесплатный.

Здесь имеется функция
«голосовой ввод», которым любят пользоваться некоторые транскрибаторы для
упрощения работы.

Принцип действий
простейший – слушаешь в наушниках запись, потом надиктовываешь в микрофон. А
сервис уже сам и речь расшифрует, и текст наберёт.

Правда результат здесь
непредсказуем — «фифти-фифти». Иной раз отменный, а иногда ошибок столько, что
быстрее было бы набрать вручную.

Для работы:

— Заходим на страницу Google Docs через свой аккаунт.

— Создаём новый документ (1).

— Подключаем голосовой ввод. Нажимаем «Инструменты» (2) – «Голосовой ввод»
или же «Ctrl+Shift+S».

— Появляется кнопка записи (3). Если её активировать она станет красной.

Внимание! Нельзя, ни в ком случае, переходить на другие вкладки во время
записи, иначе сервис перестаёт работать. Плюсы сервиса:

Плюсы сервиса:

Автоматическое сохранение набранного текста, при любом раскладе, даже при
внезапном отключении электричества.

Редактирование полученного текста можно осуществлять прямо на сервисе, так
как для этого имеется весь набор функций.

Есть, конечно, и
другие программы, но особой необходимости, как дополнение к вышеперечисленным,
в них нет. В общем, это уже «чисто на любителя».

Перечислю только
названия, так как практических навыков работы с ними не имею:

  1. Онлайн-сервис RealSpeaker.
    На нём можно до 1,5 минут транскрибировать бесплатно. Только для аудиофайлов.
  2.   Профессиональная программа Transcriber-pro. По отзывам очень интересная и с широкими возможностями. Демо версии нет. Для её приобретения нужно обращаться в техподдержку и решать вопрос с ними лично.  
  3.    Программа RSplayer. Очень многие её хвалят. Плеер бесплатный и поддерживает очень многие аудио и видео форматы. Он прост, эффективен и понятен в использовании.  
  4.   Программа Windows-VOCO. Тоже классная программа, которая позволяет подключать словари. Чтобы получить пробную версию, нужно также предварительно отправить запрос разработчикам.  

Гугл Документы для записи речи в текст

В Гугл Документах, которые нужно открыть непременно в браузере Google Chrome,  есть бесплатный инструмент – Голосовой ввод. Включаем этот ввод. Теперь можно говорить, а на экране автоматически будет печататься текст вашей речи. Инструмент работает только в активном (открытом) окне.

Видео: Голосовой ввод в Гугл Документах для перевода речи в текст в реальном времени

Чтобы добавить в текст пунктуацию, нужно называть знаки голосом: точка, запятая, вопросительный знак, восклицательный знак, новая строка, новый абзац, кавычки.

Как воспользоваться этим инструментом для транскрибации аудио или видео в текст? Можно открыть на компьютере или ноутбуке Гугл Документы, включить там «Голосовой ввод», а на смартфоне запустить аудио-файл. Возможно, что в Гугл Документах будет распознаваться аудио запись. Тогда автоматически будет печататься текст. Суть в том, что устройства должны быть разными: на одном открыты Гугл Документы, а с другого идет воспроизведение аудио. При этом многое зависит от качества записи, дикции и от качества интернета.

Если предложенный выше вариант с использованием двух устройств не устраивает, то есть другой способ. Можно послушать фрагмент аудио, потом включить голосовой ввод в Гугл Документах и повторить своим голосом то, что было услышано. Затем следует остановить голосовой ввод и послушать следующий фрагмент. Снова включаем голосовой ввод, произносим фрагмент и так далее. Такой вариант лучше в том отношении, что все-таки говорить получается быстрее, чем печатать.

Есть ли смысл начинать «чернорабочим»

Конечно, работа транскрибатором – далеко не самая легкая и даже не самая денежная. Однако, тем, кто хочет уйти из офиса «на свободные хлеба», я бы рекомендовал попробовать себя в этой роли по нескольким причинам.

  1. Во-первых, такую работу легко найти даже начинающим, особенно для желающих найти работу студентов.
  2. Во-вторых, в процессе поиска вы приобретаете навык общения с работодателем, учитесь реально оценивать свои силы и возможности, адаптируетесь на площадках фриланса.
  3. В-третьх, именно два предыдущих пункта здорово прокачивают Вас и дают ту базу, на которой можно строить продвижение в любой другой профессии.

Пожалуй, это все, что я сегодня хотел Вам рассказать. В Индийских Гималаях сейчас стоит замечательная весна, поэтому есть повод выпуск новой статьи отпраздновать приятной прогулкой по яблоневым садам вот с такими видами.

Подписывайтесь на рассылку блога, оставляйте комментарии и растите профессионально!

Прокаченных профилей Вам и денежных заказов!

ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ

Во второй части
заметки вы познакомились с основными программами, без которых не обходится ни
один транскрибатор.

Но это только начало,
потому что со временем, когда вы войдёте «во вкус», то непременно изъявите
желание облегчить и ускорить работу, при помощи дополнительных программ, для
ещё большего заработка.

И таких программ тоже
немало, например:

Punto Switcher – предназначена
для автоматического переключения раскладки клавиатуры.

AutoHotkey – используется
для создания мощных скриптов.

И многие, многие
другие.

Итак, для того чтобы
стать транскрибатором и начать зарабатывать свои первые деньги, информации,
предоставленной в двух частях заметки, вполне достаточно.

Но, я хочу ещё немного вас порадовать, поэтому приглашаю в третью часть заметки
(надеюсь последней) , в которой расскажу о секретах,
«фишках» и «примочках» в работе транскрибатора.

Если вам понравилась
заметка, подписывайтесь на мои обновления, чтобы первыми получать новые
заметки.

И не забывайте
делиться своими отзывами!

Заключение

Итак, сегодня мы с вами ознакомились с таким способом заработка как перевод аудио- и видеофайлов в текст (Транскрибация). Стоит ли выбирать его в качестве основного источника денег? Тут каждый решает сам.

Данный способ не требует от вас творческих идей, просто требуется перенести содержимое в документ. Работа конечно не из простых, но она позволяет в день делать рублей 500, имея лишь компьютер с выходом в интернет.

Данная работа дороже чем обычный рерайт, и по стоимость сопоставимо с копирайтом, да и времени тратится примерно столько же.

Сейчас может заказчиков не так много, как хотелось, но их количество будет только расти. Остается один лишь вопрос — как вы их встретите? Исполнителем с именем, рейтингом и завышенным ценником. Или же новичком без портфолио. Выбор всегда за вами. Делайте его.

Удачных вам заработков и здоровья!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector