Чем отличаются lp, ltd, llc и ibc?
Содержание:
- Организационно-правовые формы в английском праве
- Как перевести русские аббревиатуры на английский
- Подробное описание (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
- Полное товарищество
- Р
- Advantages of a Private Limited Company
- Забавные переписки на английском
- Таблица сокращений в юриспруденции
- Аббревиатуры в названиях международных оффшорных компаний
- Публичное акционерное общество
- Обзор тарифных планов липовой инвестиционной платформы “ЛТД7”
- Как выбрать
- я
- Сокращения в деловой переписке
- Как избежать сложностей с переводом
- Сокращения в бизнесе
- Преимущества Limited
- Как перевести русские аббревиатуры на английский
- Для чего нужно знать английские сокращения?
- Возможные причины снятия
- P
Организационно-правовые формы в английском праве
Английское право является основой юридических систем в Великобритании и в 15 государствах Королевского содружества – странах, в которых по конституции главой является королева Великобритании. В число стран содружества входят: Австралия, Антигуа и Барбуды, Багамские Острова, Барбадос, Белиз, Гренада, Канада, Новая Зеландия, Папуа — Новая Гвинея, Сент-Винсент и Гренадинны, Сент-Китс и Невис, Сент-Люсия, Соломоновы Острова, Тувалу и Ямайка.
В английском праве организационно-правовые формы делятся на два типа: некорпоративные и корпоративные. Примером некорпоративной организационно-правовой формы является индивидуальный предприниматель (Sole Trader), также, как и в России, индивидуальный предприниматель отвечает за результаты своей деятельности (по своим обязательствам) всем своим имуществом. Например, за долг размером 10 тысяч фунтов, индивидуальный предприниматель может лишиться дома, стоимостью 50 тысяч фунтов. Дом будет продан, из дохода от продажи покрыт долг, компенсированы расходы на продажу, а остаток возвращен предпринимателю.
Такое положение сильно ограничивает и самого предпринимателя, который не заинтересован подвергать риску свою семью, и его контрагентов, которые могут не захотеть заключать сделку с физическим лицом, зная о возможных тяжелых последствиях для его семьи. Также имущество индивидуального предпринимателя, используемое им для бизнеса, может быть реквизировано в счет долга самого человека или членов его семьи. Кроме того, индивидуальный предприниматель не может продать или подарить свой бизнес, в том числе – и своим родственникам и друзьям.
Другой пример некорпоративной формы собственности — товарищество. Товарищество не может владеть общей собственностью, а значит – брать под ее залог кредиты
С другой стороны, у товарищества есть важное преимущество перед другим формами объединения. В случае получения прибыли, налогами облагаются только члены товарищества как физические лица, а значит – отсутствует двойное налогообложение, когда сначала взымается налог с прибыли организации, а потом – налог с дохода ее учредителей
Корпоративные формы организации позволяют ее учредителям полноценно вступать в правовые отношения в качестве единого лица, которое может иметь имущество, отвечать за свои обязательства и платить налоги. Подобные образования появились в праве многих стран в 19 веке. Как правило, ответственность учредителей такого предприятия ограничена какими-либо нормами. Например, за долг организации могут заставить платить ее учредителей, но только, если имущества организации недостаточно и, если учредители своим действием или своим бездействием способствовали возникновению проблемной ситуации. Такое положение стимулирует предпринимательство, в том числе – и рискованные бизнес-проекты, которые становятся движителем прогресса.
Как перевести русские аббревиатуры на английский
Иногда нужно, наоборот, перевести аббревиатуру с русского на английский. Например, КПП на английском будет geerbox. ИНН на английском – ITN (Individual Taxpayer Number). А наш термин ОРГН в США звучит как general subject.
Чтобы не ошибиться при самостоятельном переводе, пользуйтесь специализированными словарями.
Надеемся, наша статья вам еще пригодится. Если вы часто используете сокращения в бизнесе и юриспруденции, можете сохранить эту страницу в закладки.
Также вам, возможно, будет интересно почитать, как составлять юридические контракты на английском.
А на этом все. EnglishDom #вдохновляемвыучить
Подробное описание (adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Во-первых, общество с ограниченной ответственностью по своей структуре напоминает акционерное общество. Во-вторых, вступать в Ltd может любой человек, являющийся как физическим, так и юридическим лицом.
Расшифровка Ltd — это предприятие, созданное несколькими участниками. Они не несут ответственность как за самих учредителей, так и наоборот. ООО — организация, в которой может быть несколько учредителей, но при этом число участников не должно превышать 50 человек. Например, ИП — индивидуальное предприятие — открывается только на одного владельца — учредителя, а если количество участников превышает норму, то по законодательству такой вид юридической деятельности считается акционерным обществом.
Так как в обществе с ограниченной ответственностью могут участвовать несколько лиц, то и главными документами являются устав и договор. Как правило, условия последнего могут меняться в зависимости от пожелания учредителей. Закон не запрещает любому желающему менять статус своей деятельности. Так, любой индивидуальный предприниматель может пригласить нескольких участников и переименоваться в Ltd.
Полное товарищество
Ответственность участников не ограничена. В большинстве юрисдикций запрещается быть участником более одного товарищества. Минимальный размер уставного капитала не установлен. Признаки полного товарищества:
- управление осуществляется всеми участниками на равных правах;
- для принятия решений необходимо согласие всех участников;
- возможна реорганизация в другую форму собственности.
GP (General partnership) – компании этого типа распространены в Великобритании и США .
OG(offene Gesellschaft) – распространены в Германии.
SNC (Société en nom collectif) – работают под юрисдикцией Франции.
S.n.c. (Società in nome collettivo) – распространены в Италии.
Р
РБК — разовая бомбовая кассета
РБУ — реактивная бомбометная установка
РВВДКУ — Рязанское военное воздушно-десантное командное училище
РВСН — ракетные войска стратегического назначения
РГАБ — радиогидроакустический буй
РГБ — радиогидроакустический буй, реактивная глубинная бомба
РГРК — Российская государственная радиовещательная компания
РДП — работа дизеля под водой
РДТТ — ракетный (реактивный) двигатель твердотопливный
реввоенсовет — революционный военный совет
РЖМТ — реактор с жидкометаллическим теплоносителем
РИ — Российская Империя
РК — ракетный комплекс
РКА — ракетный катер
РКВП — ракетный корабль на воздушной подушке
РККА — Рабоче-Крестьянская Красная Армия
РКМ — радиокомандный (метод наведения)
РКП — работа компрессора под водой
РКР — ракетный крейсер
РКПТЗ — ракетный (реактивный) комплекс противоторпедной защиты
РЛ — радиолокационный
РЛБ — радиолокационный буй
РЛГСН — радиолокационная головка самонаведения
РЛД — радиолокационный дозор
РЛДН — радиолокационный дозор и наблюдение
РЛК — радиолокационный комплекс
РЛПК — радиолокационный прицельный комплекс
РЛС — радиолокационная станция
РМ — реактивная мина
РО-РО или RO-RO — накатные грузы (Roll On / Roll off — закатывать / скатывать) — автомобили, грузовики и прочая колесная техника
РПК — ракетный противолодочный комплекс
РПКСН — ракетный подводный крейсер стратегического назначения
РПН — радиолокационный пост наведения
РПП — радиопоглощающее покрытие
РСД — резервное средство движения
РСЗО — реактивная система залпового огня
РСК — Российская самолетостроительная корпорация
РСФСР — Российская советская федеративная социалистическая республика
РТ — ракетоторпеда
РТВ — радиотехническое вооружение
РТЗ — радиотехническая защита
РТПУ — ракето-торпедная пусковая установка
РТР — радиотехническая разведка
РТС — радиотехнические средства
РФ — Российская федерация
РЭ — радиоэлектроника
РЭБ — радиоэлектронная борьба
РЭО — радиоэлектронное оборудование
РЭП — радиоэлектронное противодействие
Advantages of a Private Limited Company
Because the number of shareholders is unlimited, liability is spread among multiple owners rather than just one. A shareholder loses only as much as he invested if the company becomes insolvent. For example, say a private limited company issues 100 shares valued at $150 each. Shareholder A and Shareholder B own 50 shares each and paid in full for 25 shares each. If the company becomes insolvent, the maximum amount Shareholder A and Shareholder B each pay is $3,750, the value of the remaining 25 unpaid shares each member holds.
A private limited company has greater tax advantages than a sole proprietorship, partnership, or similar organization. The company exists into perpetuity even if an owner sells or transfers his shares, securing jobs, and resources for the community. Because a private limited company produces goods at a lower cost and increases profits, financial institutions loan the company more money for operations and expansions and the company’s annual revenue increases.
Забавные переписки на английском
Давайте посмотрим забавные скриншоты переписок, а заодно разберем, какие сокращения там используются.
Запоминаем, что OMG расшифровывается как Oh My God (о боже!) и очень часто используется в переписке.
Из этой переписки запоминаем не только, что teacher пишется с «ea» в начале, но и то, что носители иногда сокращают I am до простого am (а you are до youre, даже без апострофа).
Тут снова опускается апостроф в сокращении. Плюс аббревиатура lol, которую вы, скорее всего, и так знаете.
Здесь используются сокращения «moth» от mother и pls от please. Заодно можно запомнить выражение get rid of somebody, то есть избавиться от кого-то.
Здесь встречается распространенное сокращение U (от you). Также вы можете заметить, что опускаются некоторые грамматические конструкции. «you know?» вместо «do you know?».
Иногда сокращения сбивают детей с толку, и это забавно.
Теперь вы можете вести переписку самостоятельно. Кстати говоря, если вы переписываетесь не только со знакомыми, но и по работе, рекомендуем к прочтению эту статью. Там список именно деловых сокращений, которые не были упомянуты здесь. Например, COB — аббревиатура в деловой переписке, означающая Close of Business.
А на этом все.
Желаем удачи!EnglishDom #вдохновляемвыучить
Таблица сокращений в юриспруденции
Оставшиеся сокращения мы вынесли в таблицу, так как решили, что для них пример будет необязателен.
Сокращение
Расшифровка
Перевод
CAO
Chief Accounting Officer
Главный бухгалтер
CFO
Chief Financial Officer
Финансовый директор
DDP
Delivered Duty Paid
Отправлено, пошлина оплачена
IPO
Initial public offer
Первоначальное публичное предложение
SRN
State registration number
Государственный регистрационный номер
ETA
Estimated time of arrival
Рассчетное время прибытия
P&L
Profit and Loss
Доходы и убытки
EXP
Export
Экспорт
NL
No lability
Без обязательств
OE
Overhead expenses
Накладные расходы
Attn
Attention
Внимание
Approx
Approximately
Приблизитально
Appro
Approval
Одобрение
Asst
Assistant
Ассистент
Assoc
Association
Ассоциация
Acct
Account
Счет
Av
Average
Средний
Appx
Appendix
Приложение
Anon
Anonymous
Анонимный
Excl
Excluding
Исключая
Lang
Language
Язык
Temp
Temporaly
Временный
Int
Interest
Проценты
Intro
Introduction
Вступление
Pt
Payment
Платеж
Sgn
Signed
Подписанный
Vol
Volume
Объем
MDSE
Merchandise
Товар
I/C
In charge of
Исполняющий обязанности
L/A
Letter of Authority
Доверенность
N/C
No charge
Без начислений
W/C
Week commencing
Начинающаяся неделя
Всегда будьте внимательны при работе с подобными терминами
Не всегда они могут означать точь-в-точь то же самое, и важно избежать недоразумений
Аббревиатуры в названиях международных оффшорных компаний
Официальные названия компаний традиционно содержат аббревиатуру, соответствующую форме собственности.
- PLC – Private Limited Company, аналог привычного ОАО.
- Ltd – Limited, хозяйственное общество с ограниченной ответственностью. Его аналоги при регистрации корпораций – Inc. (Incorporated) и Corp. (Corporation).
- IBC – International Business Company, международная бизнес-компания, работающая в классических оффшорах с территориальным принципом налогообложения (БВО, Белиз, Багамы и пр.). Встречается нечасто, обычно заменяется на Ltd или Inc..
- S.A. – Sosiedad Anonima, в оффшорах с преимущественным использованием испанского языка (к примеру, в Панаме) обозначает компанию с ограниченной ответственностью.
- A.G. – традиционное для Германии с Австрией Aktiengesellschaft в ряде оффшоров (например, в Белизе) указывает на ограниченность ответственности.
Публичное акционерное общество
Подойдет для компаний, планирующих выпускать свои акции в свободную продажу. Этот вид формы собственности характеризуется высокими требованиями к отчетности и размеру уставного капитала. Требования разных юрисдикций немного отличаются, разница может быть в обязательном минимальном количестве директоров, требованиям к созданию надзорных органов, финансовой отчетности, допуску к руководящим должностям юридических лиц. Но существуют и общие для всех признаки:
- ценные бумаги продаются публично;
- уставной капитал обеспечен акциями;
- компании обязаны публиковать отчеты о деятельности;
- информация об акционерах общедоступна;
- большой документооборот;
- строгие требования к структуре руководства;
- ответственность участников ограничена.
AG (Aktien-gesellschaft) – компании этого типа распространены в Германии. Минимальный капитал – 50 тыс. евро. Часть уставного капитала может быть внесена ценным имуществом, в том числе недвижимостью.
PLC – эта аббревиатура расшифровывается как Public limited company. Эта форма собственности распространена в Великобритании. В других странах встречается нечасто, в основном в бывших английских колониях. Размер минимального акционерного капитала – 50 000 фунтов стерлингов.
SA (Société anonyme) – популярны во Франции. Минимальный размер акционерного капитала для коммерческих компаний – 60 тыс. евро. В некоторых случаях капитал может быть меньше или значительно больше. Все неденежные взносы в уставной капитал обязательно должны пройти независимую экспертную оценку.
Corp, Inc – полное название Corporation, Incorporated. Этот вид компаний популярен в США и большинстве оффшорных зон. Требования к уставному капиталу отличаются в зависимости от юрисдикции. Могут быть государственными, общественными, работающими для получения прибыли или некоммерческими.
S.p.A. (Società per azioni) – общество, работающее под юрисдикцией Италии. Минимальный акционерный капитал 120 тыс. евро. Перед подачей документов на регистрацию необходимо внести не менее четверти обязательного взноса. Подходит для крупных компаний.
Oyj (julkinen osakeyhtiö) – эта форма собственности распространена в основном в Финляндии. Минимальный капитал 25 тыс. евро. Строгие требования к виду бизнеса и участию в компании нерезидентов. Акционерами и учредителями может быть гражданин любой страны, но не менее половины членов руководства должны иметь местное гражданство или вид на жительство. О начале деятельности, требующей лицензирования, необходимо уведомлять в соответствующие надзорные органы.
Обзор тарифных планов липовой инвестиционной платформы “ЛТД7”
Главная страница сайта мошенников “ЛТД7” завалена выдуманными преимуществами:
- круглосуточная техподдержка;
- интуитивно-понятный интерфейс;
- низкий порог входа;
- отсутствие рисков;
- быстрый вывод средств.
Если все настолько радужно, почему тогда положительные отзывы существуют лишь в рамках площадки ltd7.io, а независимые форумы усыпаны гневными обзорами?
Разводилы предлагают пользователям 7 видов тарифных планов. Сумма минимального вклада составляет 100 рублей. Как-то несолидно для топовой компании с огромным стажем.
Шарлатаны LTD7 обещают жертвам прибыль от 105%, а если вы рискнете и инвестируете свои кровные в нанотехнологии, то сорвете куш в виде 500%. Опытный трейдер сразу поймет, что перед ним типичная пирамида, а вот новички поведутся на сказки о легких деньгах и горько об этом пожалеют.
Весь бред, представленный на ресурсе, подкрепляется заманчивыми графиками и цифрами, которые аферисты взяли из головы:
Как выбрать
В профессиональной среде технических переводчиков есть несколько подходов:
- Использовать всегда одну и ту же формулировку, если заказчик не требует исключения. Например, можно во всех документах прописывать «ООО (limited liability company)» — в таком варианте полностью сохраняется смысл (ведь мы указали, что это именно ООО), но и есть понятная для неподготовленного иностранца расшифровка.
- Спросить у заказчика. Однако не всегда сама компания знает, как их лучше перевести. Если вам дадут эту информацию, хорошо. Если нет, то вопрос остается открытым.
- Посмотреть формулировку в реестрах. Если это российская компания, можно пробить ее в базе ЕГРЮЛ — там должен быть указан пункт «краткое наименование компании на английском языке». Берем вариант, который прописан там, и в случае, если к вам возникнут вопросы, ссылаемся на государственный реестр.
Надеемся, наша статья была вам полезна. Кстати, вам, возможно, также будет интересно почитать другие статьи нашего блога по этой теме. Например: юридическая терминология или как составлять контракты на английском.
А на этом все.EnglishDom #вдохновляемвыучить
я
- IAS — Международные стандарты бухгалтерского учета
- IBAN — международный номер банковского счета
- ICB — эталон отраслевой классификации
- ICRM — инновационное управление взаимоотношениями с клиентами
- IE — процентные расходы
- МСФО — Международный стандарт финансовой отчетности
- ILCLP — Программа лояльности клиентов IdentLogic Systems
- МВФ — Международный валютный фонд
- IMP — Импорт
- Inc. — Incorporated
- IoT — Интернет вещей
- IPO — первичное публичное размещение акций
- IPT — элемент за транзакцию
- IR — Процентная ставка — обычно относится к производному продукту IR.
- IRS — Служба внутренних доходов
- IRR — Внутренняя норма доходности
- ISIN — международный идентификационный номер ценных бумаг
- ISM — Институт управления поставками
- ITT — Приглашение к участию в тендере
- IYR — Годовая выручка
Сокращения в деловой переписке
Деловой этикет предусматривает массу незамысловатых пунктов, одним из которых является деловая переписка
В век, когда мы на бегу (иногда даже не образно) печатаем сотни электронных писем, важно экономить свое и чужое время
Деловая переписка — это особый сленг, его сокращения сильно отличаются от тех, которые мы используем ежедневно в переписке с друзьями. У них есть свои правила, своя стилистика и принципы образования. Представьте, если бы в письме от российского партнера вместо привычного и понятного каждому ООО было бы «Общество с ограниченной ответственностью», употребленное в каждом предложении. Спойлер: вас бы начало это не на шутку раздражать, ведь это неуважение к вашему рабочему графику и времени. Правильно употребляя английские сокращения в деловой переписке, вы покажете иностранным партнерам не только ваш respect, но и профессионализм.
Ниже приведены самые популярные деловые сокращения, которые должен знать каждый, кто работает с иностранными партнерами, как таблицу умножения:
Вводные конструкции:
ASAP — As soon as possible — Как можно скорее
DOE — Depending on experience — В зависимости от стажа
EOD — end of discussion — Конец обсуждения
ETA — Estimated time of arrival — Расчетное время прибытия
FYI — For your information — К вашему сведению
MILE — Maximum impact, little effort — Минимум усилий, максимум результатов
NRN — No reply necessary — Ответ не требуется
Экономические термины:
B2B, B2C — Business to business/consumer — Бизнес для компаний/конечного потребителя
EBITDA — Earning before interests, taxes, depreciation and amortization — Прибыль до уплаты налогов, процентов, износа и амортизации
ERP — Enterprise resource planning — Планирование ресурсов предприятия
IPO — Initial public offering — Первичное публичное размещение акций
KPI — Key performance indicators — Ключевые показатели эффективности
LLC — Limited liability company — ООО (Общество с ограниченной ответственностью)
MSRP — Manufacturer’s suggested retail price — Рекомендуемая розничная цена от производителя
NDA — Non-disclosure agreement — Соглашение о неразглашении информации
NOI — Net operating income — Чистый доход от основной деятельности компании
PO — Purchase order — Заказ на покупку
ROI — Return on investment — Рентабельность инвестиций
SLA — Sales level agreement — Соглашение по объемам продаж
VLT — Value added tax — НДС (Налог на добавленную стоимость)
Названия должностей и отделов:
CEO — Chief executive officer — Генеральный директор
CFO — Chief financial officer — Финансовый директор
CIO — Chief investment/information officer — Директор по инвестициям/информационным технологиям
CMO — Chief marketing officer — Директор по маркетингу
COO — Chief operating officer — Исполнительный директор
CTO — Chief technology officer — Технический директор, главный инженер
QC — Quality control — Контроль качества
R&D — Research and development — Научные исследования и разработка
Кроме аббревиатур, в деловой переписке необходимо использовать общепринятые сокращения, чтобы ваша письменная речь была понятна и ясна:
acct. — Account — Счет
ad — Advertisement — Рекламное объявление
approx. — Approximately — Приблизительно
attn. — Attention — Вниманию адресата
Co. — Company — Компания
Corp. — Corporation — Корпорация
dept. — Department — Департамент, отдел
e.g. — Example given — К примеру
fwd. — Forward — Направить кому-то
govt. — Government — Правительство
i.e. — In other words — Другими словами
Jr. — Junior — Младший
memo. — Memorandum — Заметка, агенда (план встречи)
mo. — Month — Месяц
no. — Number — Номер
qty. — Quantity — Количество
w/o — Without — Без
Обучайтесь с нашими лучшими преподавателями по отличным ценам!
Как избежать сложностей с переводом
При переводе названий форм собственности предприятий на английский язык, далеко не всегда можно быть уверенным в точности выбранного названия – у каждого переводчика на этот счет может быть свое мнение, и далеко не всегда верным оказывается только одно. В этом случае специалисты могут действовать в трех направлениях:
- Выбирают одну формулировку и используют ее во всей документации, деловом общении или синхронном переводе относительно определенной компании. В некоторых случаях переводчики указывают российскую аббревиатуру, прописывая английский вариант в скобках рядом («ООО (Limited Liability Partnership»).
- Уточняют данную информацию непосредственно у представителей компании. Это наиболее верный способ избежать недопонимания обеих сторон.
- Изучают реестры. При переводе названия и формы организации российской компании можно уточнить необходимые сведения в ЕГРЮЛ в пункте «краткое наименование компании на английском языке». Если он есть, стоит придерживаться наименования организации, которая в нем указана.
Надеемся, теперь вам стали более понятны возможности перевода и обозначения форм собственности предприятий на английском. Эта информация пригодится тем, кто планирует налаживать международные деловые контакты – а также стремящимся изучить язык применительно ко всем современным реалиям.
Сокращения в бизнесе
A.G.M. (annual general meeting – ежегодное общее собрание). Встреча в компании, где подводят итоги уходящего года и строят планы на следующий. I was chosen as the main speaker on A.G.M. – Я был выбран в качестве главного докладчика на ежегодном собрании.
ASAP (as soon as possible – настолько быстро, насколько возможно). We have to send an order right now. Answer asap. – Мы должны отправить заказ прямо сейчас. Ответьте как можно скорее.
ATM (automated teller machine – банкомат). We work only with cash, if you haven’t, you may find the nearest ATM. – Мы работаем только с наличными, если у вас нет, вы можете найти ближайший банкомат.
CEO (Chief Executive Officer – исполнительный директор). I’m Jack Nickson, the CEO of Irish Motors – Я Джек Никсон, исполнительный директор компании Irish Motors.
Dept (department – отдел, департамент). We do not solve such questions, please, write to marketing dept. – Мы не решаем подобные вопросы, пожалуйста, напишите в отдел маркетинга.
F.o.c. (free of charge – бесплатно). All statistics is providing f.o.c. – Вся статистика предоставляется бесплатно.
CON (cash on delivery – наложенный платеж). payment method is based
HQ (headquarters – штаб-квартира). Our HQ is located in London. – Наша штаб-квартира расположена в Лондоне.
LLC/Ltd – ООО. Подробнее о том, какой из вариантов корректнее использовать, мы писали здесь.
Co (company – компания). Data was sent to Italian co. – Данные были отправлены в итальянскую компанию.
Corp (corporation – корпорация). Red Maple corp. was accredited in Canada. – Корпорация Red Maple была аккредитована в Канаде.
IR (interest rate – процентная ставка). IR amounts 7% annually – Процентная ставка составляет 7% годовых.
GP (gross profit – валовая прибыль). In fact the GP would have been 33%. – На самом деле валовая прибыль должна была составить 33%.
ROS (return on sales – рентабельность продаж). Research shows that small companies outperform others in return on sales. – Исследования показывают, что маленькие компании опережают другие по объемам продаж.
GMT (Greenwich mean time – время по Гринвичу). Используется для указания времени при работе с участием людей с разных стран. We will start at 16:00 GMT. – Мы начнем в 16:00 по Гринвичу.
Некоторые термины могут переводиться по-разному.
Преимущества Limited
Выясняя, что такое Ltd, бизнесмен первым делом узнает об ограниченности ответственности учредителей — главном преимуществе компаний Limited. То есть если вы являетесь владельцем, то не отвечаете своим личным капиталом по долгам фирмы, если она станет неплатежеспособной, или по любым судебным искам против нее. Остальные преимущества следующие.
Прежде всего, Ltd. — это отдельное юридическое лицо. Его можно покупать и продавать, как и любой коммерческий актив. При продаже бизнеса или передаче прав собственности компания не прекращает своего существования, а значит нет перерывов в ее работе. Это также обеспечивает определенную коммерческую защиту, особенно если фирма владеет товарными знаками, патентами, репутацией или узнаваемым брендом.
Название компании Ltd является уникальным, и ни один другой бизнес в стране регистрации компании не может пользоваться таким же или даже похожим названием. Это преимущество недоступно, к примеру, зарегистрированным индивидуальными предпринимателям, ведь совпадения по фамилии — это достаточно частое явление.
Плюс ко всему, компания Ltd. предлагает больше возможностей для налогового планирования. Во-первых, есть определенные налоговые льготы для Ltd компаний по сравнению с индивидуальными предпринимателями. Во-вторых, являясь владельцем компании, вы можете переносить срок выплаты дивидендов, или реинвестировать прибыль до уплаты налогов с дохода
Как перевести русские аббревиатуры на английский
Иногда нужно, наоборот, перевести аббревиатуру с русского на английский. Например, КПП на английском будет geerbox. ИНН на английском – ITN (Individual Taxpayer Number). А наш термин ОРГН в США звучит как general subject.
Чтобы не ошибиться при самостоятельном переводе, пользуйтесь специализированными словарями.
Надеемся, наша статья вам еще пригодится. Если вы часто используете сокращения в бизнесе и юриспруденции, можете сохранить эту страницу в закладки.
Также вам, возможно, будет интересно почитать, как составлять юридические контракты на английском.
А на этом все. EnglishDom #вдохновляемвыучить
Для чего нужно знать английские сокращения?
Английский язык полон сокращений. Этот и разговорная речь (it is = it’s), и переписка в интернете (u = you), и в том числе деловая переписка.
Что в русском, что в английском языке, сложились устоявшиеся канцеляризмы, слова, которые постоянно используются в деловой переписке и документации. Например, слова limited liability company (компания с ограниченной ответственностью) используются часто, но это слишком длинный термин, чтобы прописывать полностью.
Использовать сокращения или нет? В большинстве случаев общеупотребимые сокращения лучше использовать. Вы можете написать free of charge, не заменяя на f.o.c., но, к примеру, CEO (исполнительный директор) чаще всего употребляется в сокращенному виде и прописывать каждое слово из аббревиатуры будет неуместно.
Если вам по работе приходится читать юридические документы или вести переписку с партнерами на английском, эти сокращения знать просто необходимо. Поэтому сегодня предлагаем быстро пробежаться по основному списку сокращений и примерам к ним.
Возможные причины снятия
Списание средств со счета может происходить по инициативе их владельца и против его желания. В первом случае имеет место осознанная покупка игры или платное прокачивание аккаунта. Во втором – невнимательность пользователя, действия третьих лиц или хакерская атака.
Специалисты справочного сервиса Google указывают следующие возможные причины снятия денег со счета пользователей, которые сами не совершали покупки:
- случайное совершение покупки в Wargaming Group Limited;
- наступление срока оплаты подписки, по которой ранее была предоставлена возможность временного бесплатного использования;
- игровая покупка, совершенная кем-то из членов семьи;
- техническая ошибка;
- действия злоумышленников.
Иногда Гугл проводит тестовое списание небольших сумм со счетов пользователей, чтобы проверить активность зарегистрированных карт. Однако пометки WG Group Ltd. В этом случае не бывает.
В зависимости от того, при каких обстоятельствах были сняты деньги со счета, служба технической поддержки Google может помочь вернуть средства, а также защититься от повторных несанкционированных списаний.
P
PCC (сокр. от Protected Cell Company) — компания с разделенными портфелями. В такой компании существует две группы активов — общие активы компании и активы, разделенные на портфели. Портфели являются «сегрегированными», то есть отделенными от общих активов и друг от друга. Ответственность по одному портфелю ограничена только активами этого портфеля и не связана с активами других портфелей и общими активами. Используется в страховании, инвестициях и в качестве холдинговой компании.
PLC (сокр. от Public Limited Company) — публичная компания с ограниченной ответственностью. Главное ее отличие от частной компании LTD состоит в том, что акции PLC находятся в свободной продаже на фондовой бирже. К публичным компаниям применяется более жесткое регулирование и повышенные требования к учреждению и деятельности. Компании PLC обязательно проходят регулярный аудит и сдают отчетность.
PTC:
(1) (сокр. от Private Trust(ee) Company) — частная трастовая компания. Создается для оказания услуг доверительного собственника траста. Не требует лицензирования если управляет имуществом только одного определенного лица или семьи. Не вправе предлагать услуги никому другому.
(2) (сокр. от Public Trust(ee) Company) — публичная трастовая компания. Создается для оказания услуг доверительного собственника траста широкому, заранее не определенному кругу лиц. Требует получения соответствующей лицензии.
(3) (сокр. от Publicly Traded Company) — публичная компания с ограниченной ответственностью. Аббревиатура применяется в США. Аналог PLC.
Pte Ltd (сокр. от Private Limited Company) — частная компания с ограниченной ответственностью в Сингапуре. Аббревиатура допускается и в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности. Аналог LTD.
Pvt. Ltd. (сокр. от Private Limited Company) — частная компания с ограниченной ответственностью. Аббревиатура применяется в некоторых оффшорных юрисдикциях для обозначения ограниченной ответственности. Аналог LTD.